tiistai, 18. toukokuuta 2010

Sananlaskuja - Refranes

Töissä katkesi netti ja puhelinlinjat, niin aloin ajankuluksi keräilemään sananlaskuja. Idea lähti oikeastaan siitá kun ystävä harkinnan jälkeen päättikin tulla mukaan syntymäpäiväillalliselleni ensi viikonloppuna. Kyseinen paikka on vähän normaalia kalliimpi, joten loppukuusta saa vähän suositella porukkaa mukaan. Kaikenlaisia sanontoja täällä käytetään todella ahkerasti, ja jos kyseessä on minulle uusi sanonta, niin melkein aina saa kysyä selitystä. Niin myös tänään.

Ystäväni totesikin, että aikoo heittää kotinsa ikkunasta ulos.
Voy a tirar mi casa de la ventana. Sanotaan siis, jos on vähän rahaa käytössä ja aikoo törsätä nekin vähät.

Siitá sitten innostuin listailemaan muitakin sanontoja. Monille näistä onkin ihan suomenkielinen vastine, kaikkia ei tullut mieleen, joten käänsin ne kömpelösti. Tämä ei ole toki ensimmäinen kerta, kun ulkosuomalaisten blogeissa sananlaskuista espanjalaisista sanonnoista kirjoitetaan. Tällainenkin hauska postaus lóytyi netin uumenista. Ja sitten lisää sanontoja.


No hay moros por la costa. Ei mutakuonoja rannikolla ->Ei vaaraa näkyvissä.


A quien madruga, Dios le ayuda. Jumala auttaa niitä jotka nousevat aikaisin -> Aikainen lintu madon nappaa.


Hasta el 40 de mayo, no te quitas el sayo. Älä luovu takista ennen 40. Toukokuuta -> Kevätsää on petollinen.


Hasta el ravo todo es toro. Häntään asti kaikki on härkää. Älä nuolaise ennen kuin tipahtaa.


Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Enemmän tietää piru vanhuuttaan kuin piruuttaan.


Tener la mosca detrás de la oreja. Kärpänen korvan takana. -> Kun aavistaa, että jotain pahaa on tapahtumassa

Se me ha ido el santo al cielo. Minulta on mennyt pyhimys taivaaseen. Käytetään kun on keskittyneesti tehnyt jotain, eikä ole huomannut ajan kulua.

Aquí hay gato encerrado. Täällä on kissa suljettuna -> Täällä on koira haudattuna.


El mundo es un pañuelo. Maailma on nenäliina. -> Maailma on pieni.

Espanjantaistoisille lisää sanontoja selityksineen täältä.




2 kommenttia:

Anne kirjoitti...

Kivoja, voiskin ottaa jonkun noista käyttöön ihan suomeksi! ;-)

Vendaval kirjoitti...

Juu, Kafkakosken blogissa esiin tullut "pallikas" on mun suosikkikäännös :)